Στην ομηρική διάλεκτο και σε δώδεκα γλώσσες διαβάστηκε απόσπασμα του Αναστάσιμου Ευαγγελίου στον Εσπερινό της Αγάπης που τελέστηκε ανήμερα της Κυριακής του Πάσχα στον Μητροπολιτικό Ιερό Ναό Αγίου Γρηγορίου Παλαμά Θεσσαλονίκης, προεξάρχοντος του Μητροπολίτη Θεσσαλονίκης Φιλοθέου και συμπροσευχομένων του Μητροπολίτη πρώην Θεσσαλονίκης Ανθίμου και του Επισκόπου Ρηγίου Ειρηναίου.

Σύμφωνα με την παράδοση, το απόσπασμα του Ευαγγελικού Αναγνώσματος διαβάστηκε όχι μόνο στο πρωτότυπο ελληνικό κείμενο από τον Πρωτοδιάκονο Σπυρίδωνα Καραταΐδη, αλλά και σε απόδοση στα Νέα Ελληνικά από τον Μητροπολίτη Φιλόθεο, στην Ελληνική Ομηρική διάλεκτο από Χορό Ιερέων της Ιεράς Μητροπόλεως υπό την διεύθυνση του Πρωτοπρεσβύτερου Νικολάου Χαμαμτζόγλου, καθώς και στις εξής ξένες γλώσσες:

Λατινικά από τον Αρχιμανδρίτη Κωνσταντίνο Φουντουκίδη, Γαλλικά από τον Αρχιμανδρίτη Μεθόδιο Αλεξίου, Ισλανδικά από τον Αρχιμανδρίτη Ευσέβιο Νακόπουλο, Γερμανικά από τον Πρωτοπρεσβύτερο Κωνσταντίνο Κουκόπουλο, Αγγλικά από τον Πρωτοπρεσβύτερο Αθανάσιο Κουτρούπη, Σερβικά από τον Πρωτοπρεσβύτερο Παύλο Παρασκευά, Γεωργιανά από τον Πρωτοπρεσβύτερο Γεώργιο Ματουρέλι, Αλβανικά από τον Πρωτοπρεσβύτερο Αρτέμιο Τσίτση, Τουρκικά από τον Πρωτοπρεσβύτερο Μιχαήλ Μάνο, Ρουμανικά από τον Οικον. Αλέξανδρο Νικολόιου, Luganda από τον Πρεσβύτερο Γεώργιο Balinya και Ουκρανικά από τον Διάκονο Δημήτριο Rudko.

Χρ. Σταμούλης: «Το Ευαγγέλιο είναι οικουμενικό»

«Το Ευαγγέλιο διαβάζεται σε όσες περισσότερες γλώσσες μπορούμε αυτή τη μέρα. Είναι μια προσπάθεια η Εκκλησία μας να δείξει με αυτόν τον τρόπο, μέσω της γλώσσας, ότι το Ευαγγέλιο είναι οικουμενικό και αφορά όλους τους ανθρώπους, σε όλα τα μήκη και τα πλάτη του κόσμου» επισημαίνει στο ΑΠΕ – ΜΠΕ ο κοσμήτορας της Θεολογικής Σχολής του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, καθηγητής Χρυσόστομος Σταμούλης.

Σύμφωνα με τον ίδιο, «ο Χριστός μπορεί να έζησε σε έναν συγκεκριμένο τόπο, ωστόσο το Ευαγγέλιο μπορεί να σαρκωθεί σε κάθε πολιτισμό».